Domanda |
Risposta |
daß ein wesentlicher Teil der zum Transport bestimmten Güter jeweils erst am späten Nachmittag in unseren Besitz gelangt. inizia ad imparare
|
|
każdorazowo, za każdym razem że znaczna część towaru przeznaczonego do transportu wchodzi w nasze posiadanie dopiero późnym popołudniem.
|
|
|
eintreffen, trifft ein, traf ein, ist eingetroffen So trafen beispielsweise am 10. November von Ihrer Firma 510 Frachtstücke erst um 16.20 Uhr zum Versand bei uns ein. inizia ad imparare
|
|
Na przykład 10 listopada o godzinie 16:20 przybyło 510 sztuk frachtu z Twojej firmy do wysyłki.
|
|
|
vermeiden, vermeidet, vermied, hat vermieden Wir bitten dringend um Ihre Mithilfe, damit sich in Zukunft solche Schwierigkeiten wegen später Anlieferung der Güter vermeiden lassen. inizia ad imparare
|
|
Pilnie prosimy o pomoc, aby uniknąć takich trudności w przyszłości z powodu opóźnień w dostawie towaru.
|
|
|
ersuchen, ersucht, ersuchte, hat ersucht Dürfen wir Sie deshalb ersuchen, uns Sendungen, die noch am Aufgabetag spediert werden sollen, früher oder zum Teil schon am Vortag zu liefern? inizia ad imparare
|
|
Czy możemy zatem prosić o dostarczenie przesyłek, które mają być nadawane w dniu nadania wcześniej lub w niektórych przypadkach nawet dzień wcześniej?
|
|
|
Unter diesen Umständen wären wir in der Lage, Ihnen eine schnellere Abfertigung zu garantieren, mit der Zusicherung, daß die Güter noch gleichentags bei uns abgehen. inizia ad imparare
|
|
odprawa, wysyłka, ekspedycja W takich okolicznościach bylibyśmy w stanie zagwarantować Państwu przyspieszoną wysyłkę z zapewnieniem, że towar opuści nas tego samego dnia.
|
|
|
Erst im letzten Abschnitt wird erwähnt, daß unter dieser Voraussetzung eine schnellere Abfertigung möglich ist und unsere Waren garantiert noch am selben Tag spediert werden. inizia ad imparare
|
|
Dopiero w ostatniej sekcji wspomniano, że pod tym warunkiem możliwe jest szybsze przetwarzanie i gwarantujemy wysyłkę naszych towarów tego samego dnia.
|
|
|
Das einzige, woran wir wirklich interessiert sind, steht am Schluß des Briefes und dadurch werden wir eher zu Widerspruch gereizt, statt zu Mithilfe angeregt.» inizia ad imparare
|
|
Jedyne, co nas naprawdę interesuje, to koniec listu, a to raczej prowokuje sprzeciw niż współpracę.
|
|
|
bedauern, bedauert, bedauerte, hat bedauert Wir bedauern daher aufrichtig, daß uns dies nicht immer möglich ist, wenn große Sendungen Ihrer Firma erst spät am Nachmittag in unserer Speditionsabteilung angeliefert werden wie beispielsweise am 10. November. inizia ad imparare
|
|
Dlatego szczerze żałujemy, że nie zawsze jest to możliwe, gdy duże przesyłki z Twojej firmy docierają do naszego działu spedycji późnym popołudniem, np. 10 listopada.
|
|
|
Solche Verzögerungen sind sehr unliebsam und könnten vermieden werden. inizia ad imparare
|
|
Takie opóźnienia są bardzo niepożądane i można ich uniknąć.
|
|
|
Sie merken nicht, daß weder Sie, noch ich etwas kaufen wollen. Sonst würden wir nämlich hingehen und es kaufen. inizia ad imparare
|
|
Nie zdają sobie sprawy, że ani ty, ani ja nie chcemy niczego kupować. Inaczej poszlibyśmy i kupili.
|
|
|