|
Domanda |
Risposta |
Das rechte Signal verbietet die Durchfahrt mit einem Anhänger mit mehr als 5 t Gesamtgewicht inizia ad imparare
|
|
Prawy znak zabrania przejazdu z przyczepą o dopuszczalnej masie całkowitej przekraczającej 5 ton.
|
|
|
Die maximale Breite der Fahrbahn an der engsten Stelle auf dieser Strecke beträgt noch 3,20 m stelle inizia ad imparare
|
|
Maksymalna szerokość jezdni w najwęższym miejscu na tej trasie wynosi jeszcze 3,20 m.
|
|
|
Das untere Signal zeigt mir an, dass ich mit meinem Fahrzeug oder meiner Fahrzeugkombination von 2,3 m Breite mit der Ladung diese Strasse befahren darf inizia ad imparare
|
|
Dolny znak informuje mnie, że mogę poruszać się tą drogą moim pojazdem lub zespołem pojazdów o szerokości 2,3 m wraz z ładunkiem.
|
|
|
Dieses Verbot für Fahrzeuge mit gefährlicher Ladung gilt für alle Fahr-zeuge, die entsprechend gekennzeichnet sein müssen inizia ad imparare
|
|
Ten zakaz dla pojazdów przewożących ładunki niebezpieczne dotyczy wszystkich pojazdów, które muszą być odpowiednio oznakowane.
|
|
|
Das Signal untersagt den Führern von schweren Motorwagen zum Sachen-transport und schweren Arbeitsmotor-wagen, mehrspurige fahrende Motorfahrzeuge und Strassenbahnen zu überholen inizia ad imparare
|
|
Ten znak zabrania kierowcom ciężkich samochodów ciężarowych do przewozu rzeczy oraz ciężkich pojazdów roboczych, a także wielośladowych pojazdów silnikowych i tramwajów wyprzedzania.
|
|
|
Das Überholverbot für Lastwagen gilt erst nach 500 m... inizia ad imparare
|
|
Zakaz wyprzedzania dla ciężarówek obowiązuje dopiero po przejechaniu 500 m.
|
|
|
Die Zufahrt ist hier mit einem Lastwagen erlaubt, wenn ich in dieser Ortschaft Güterumschlag tätigen muss inizia ad imparare
|
|
Wjazd jest tutaj dozwolony dla samochodu ciężarowego, jeśli w tej miejscowości muszę wykonywać przeładunek towarów.
|
|
|
Unmittelbar nach der Unterführung muss ich mit einem «Stop» rechnen inizia ad imparare
|
|
Bezpośrednio po przejechaniu pod wiaduktem muszę liczyć się ze znakiem „Stop”.
|
|
|
Das Halten auch zum Güterumschlag ist hier neben dieser Doppellinie unter-sagt, wenn nicht eine wenigstens 3 m breite Durchfahrt frei bleibt inizia ad imparare
|
|
Zatrzymywanie się, nawet w celu załadunku i rozładunku towarów, jest tutaj zabronione, chyba że pozostanie wolne przejście o szerokości co najmniej 3 metrów.
|
|
|
Das Halten auch zum Güterumschlag ist hier neben dieser Doppellinie unter-sagt, wenn nicht eine wenigstens 3 m breite Durchfahrt frei bleibt inizia ad imparare
|
|
Zatrzymywanie się, nawet w celu załadunku i rozładunku towarów, jest tutaj zabronione, chyba że pozostanie wolne przejście o szerokości co najmniej 3 metrów.
|
|
|
Das unterste runde Signal verbietet mir die Durchfahrt mit einem Anhänger von mehr als 2,5 t Gesamtgewicht inizia ad imparare
|
|
Najniższy znak okrągły zabrania mi przejazdu z przyczepą o masie całkowitej przekraczającej 2,5 t.
|
|
|
Auf dieser Ausserortsstrecke darf ich mit dem Lastwagen höchstens 60 km/ h und mit dem Personenwagen und Lieferwagen höchstens 80 km/h fahren inizia ad imparare
|
|
Na tej drodze poza terenem zabudowanym mogę jechać samochodem ciężarowym maksymalnie 60 km/h, a samochodem osobowym i dostawczym maksymalnie 80 km/h.
|
|
|
Auf dieser Ausserortsstrecke darf ich mit dem Lastwagen höchstens 60 km/ h und mit dem Personenwagen und Lieferwagen höchstens 80 km/h fahren lastwagen höchstens inizia ad imparare
|
|
Na tym odcinku drogi poza obszarem zabudowanym mogę jechać maksymalnie 60 km/h samochodem ciężarowym oraz maksymalnie 80 km/h samochodem osobowym i dostawczym.
|
|
|
Mit diesem Fahrzeug darf ich hier weiterfahren inizia ad imparare
|
|
Tym pojazdem mogę tutaj jechać dalej.
|
|
|
Der Transit auf dieser Strecke ist für alle schweren Motorwagen zum Sachentransport und alle Gesell-schaftswagen verboten inizia ad imparare
|
|
Tranzyt na tym odcinku jest zabroniony dla wszystkich ciężkich pojazdów silnikowych do transportu rzeczy oraz wszystkich autobusów (pojazdów do przewozu osób).
|
|
|
Das «Verbot für Fahrzeuge mit wasser-gefährdender Ladung» gilt für alle Fahrzeuge, die gefährliche Güter nach Anhang 2 SDR befördern inizia ad imparare
|
|
Zakaz dla pojazdów z ładunkiem zagrażającym wodzie dotyczy wszystkich pojazdów przewożących towary niebezpieczne zgodnie z załącznikiem 2 SDR.
|
|
|
Das unterste Signal zeigt mir an, dass ich auf dieser Brücke den angegebenen Abstand nicht unterschreiten darf inizia ad imparare
|
|
Najniższy znak informuje mnie, że na tym moście nie mogę zachować mniejszego odstępu niż podany.
|
|
|
... Fahrzeuge mit einer Höchstgeschwindigkeit bis 40 km/h und Tierfuhr-werke mit einer Breite von 2,55 m ohne Bewilligung durchfahren 30km/h 40km/h OHNE Bewelligung inizia ad imparare
|
|
Pojazdy o maksymalnej prędkości do 40 km/h oraz zaprzęgi o szerokości 2,55 m mogą przejeżdżać bez zezwolenia.
|
|
|
Das oberste Signal verbietet mir die Durchfahrt für Fahrzeuge und Fahrzeugkombinationen, die mit der Ladung die Höhe von 2,3 m übersteigen inizia ad imparare
|
|
Najwyższy znak zakazuje mi przejazdu pojazdów i zespołów pojazdów, które wraz z ładunkiem przekraczają wysokość 2,3 m.
|
|
|
Dieser Bus-Streifen darf nur von Bussen im öffentlichen Linienverkehr und gegebenenfalls von Radfahrern, Mofas und Taxis benützt werden inizia ad imparare
|
|
Ten pas dla autobusów może być używany wyłącznie przez autobusy komunikacji publicznej, a w razie potrzeby także przez rowerzystów, motorowery i taksówki.
|
|
|
Hier ist für Fahrzeuge und Fahrzeug-kombinationen, welche mit der Ladung die angegebene Länge übersteigen, die Durchfahrt untersagt inizia ad imparare
|
|
Na tym odcinku zabroniony jest przejazd dla pojazdów i zespołów pojazdów, które wraz z ładunkiem przekraczają podaną długość.
|
|
|
Eine Unterführung ohne Höhenangabe kann ich immer mit 4 m Höhe inklusive Ladung problemlos passieren inizia ad imparare
|
|
Przez przejazd pod wiaduktem (tunel/przejście podziemne) bez podanej wysokości mogę zawsze bez problemu przejechać pojazdem o wysokości do 4 m wraz z ładunkiem.
|
|
|
Dieser Lastwagen darf ausserorts maximal 80 km/h fahren inizia ad imparare
|
|
en samochód ciężarowy może poza terenem zabudowanym jechać maksymalnie 80 km/h.
|
|
|
Diese Schleuderketten dienen nur als Anfahrhilfe. Beim Signal «Schnee-ketten obligatorisch» muss ich an wenigstens zwei Antriebsrädern derselben Achse ordnungsgemäss Schneeketten montieren zwie Antierbsradern inizia ad imparare
|
|
Te łańcuchy przeciwpoślizgowe służą wyłącznie jako pomoc przy ruszaniu. Przy znaku „łańcuchy śniegowe obowiązkowe” muszę prawidłowo zamontować łańcuchy śniegowe na co najmniej dwóch kołach napędowych tej samej osi
|
|
|
Da sich dieses Sattelmotorfahrzeug bei meinem Herannahen bereits auf der Brücke befindet, muss ich trotz der angebrachten Signalisation warten und dieses Fahrzeug durchfahren lassen inizia ad imparare
|
|
Ponieważ ten zespół pojazdów (ciągnik siodłowy z naczepą) znajduje się już na moście w momencie mojego dojazdu, muszę mimo obowiązującego oznakowania poczekać i umożliwić mu przejazd.
|
|
|
Auf dieser Brücke dürfen schwere Motorwagen untereinander nicht kreuzen inizia ad imparare
|
|
Na tym moście nie wolno mijać się ciężkim pojazdom mechanicznym.
|
|
|
Während den nächsten 4 km darf ich mit dem Lastwagen den linken Fahrstreifen nicht benützen inizia ad imparare
|
|
Przez następne 4 km nie wolno mi używać lewego pasa ruchu samochodem ciężarowym.
|
|
|
Diese Unterführung kann ich mit einem Fahrzeug von 4 m Höhe inklusive Ladung passieren inizia ad imparare
|
|
Ten wiadukt/przejazd podziemny mogę przejechać pojazdem o wysokości 4 m wraz z ładunkiem.
|
|
|
Diese Signalisation weist auf einen rot-weiss markierten Fahrstreifen mit anschliessender Kieswanne hin, in welcher Fahrzeuge beim Versagen der Bremsen zum Stillstand gebracht werden können bremen inizia ad imparare
|
|
To oznakowanie wskazuje na pas ruchu oznaczony czerwono-białymi pasami, który prowadzi do żwirowej (piaskowo-żwirowej) rampy awaryjnej, gdzie pojazdy mogą zostać zatrzymane w przypadku awarii hamulców.
|
|
|
Diese Signalisation zeigt mir an, dass ich zum Umfahren der Ortschaft mit meinem Lastwagen nach 50 m links abbiegen soll • soll inizia ad imparare
|
|
To oznakowanie informuje mnie, że aby ominąć miejscowość, powinienem samochodem ciężarowym za 50 m skręcić w lewo.
|
|
|
Ich muss mit Steinen auf der Fahrbahn rechnen und die Geschwindigkeit anpassen anpassen inizia ad imparare
|
|
Muszę liczyć się z kamieniami na jezdni i dostosować prędkość.
|
|
|
Diese Signalisation bezeichnet einen Ausstellplatz, auf welchen ich ausweichen muss, um schnelleren Fahrzeugen das Überholen zu erleichtern muss / erleichtern inizia ad imparare
|
|
To oznakowanie wskazuje miejsce (zatokę/postój), na które muszę zjechać, aby umożliwić szybszym pojazdom łatwiejsze wyprzedzanie.
|
|
|
Auf Autobahnen mit mindestens drei Fahrstreifen in der gleichen Richtung darf der äusserste Fahrstreifen links nur von Motorfahrzeugen benützt werden, die eine Geschwindigkeit von mehr als 100 km/h erreichen dürfen 100km/h inizia ad imparare
|
|
Na autostradach z co najmniej trzema pasami ruchu w tym samym kierunku skrajny lewy pas może być używany tylko przez pojazdy silnikowe, które mogą osiągać prędkość większą niż 100 km/h.
|
|
|
Nach dieser Signalisation darf ich mit einem Sattelmotorfahrzeug mit maximal 80 km/h weiterfahren inizia ad imparare
|
|
Po tym oznakowaniu mogę jechać dalej zespołem pojazdów (ciągnik siodłowy) z maksymalną prędkością 80 km/h.
|
|
|
Das Signal Wasserschutzgebiet kennzeichnet ein Gebiet, in dem sich die Führer oder die Führerinnen, welche eine wassergefährdende Ladung beför-dern, besonders vorsichtig verhalten müssen besonders vorsichtig verhalten mussen inizia ad imparare
|
|
Znak „strefa ochrony wód” oznacza obszar, w którym kierowcy przewożący ładunki mogące zanieczyścić wodę muszą zachować szczególną ostrożność.
|
|
|
... Fahrzeugen, die nicht so schnell fahren können oder dürfen, ist die Weiterfahrt untersagt die nichts / untersag inizia ad imparare
|
|
Pojazdom, które nie mogą lub nie mają prawa jechać z taką prędkością, dalsza jazda jest zabroniona.
|
|
|
Diese Signalisation warnt vor einem gefährlichen Gefälle; rechtzeitig zurückschalten, den Gang wählen, welcher das Fahrzeug mit der ver-schleisslosen Bremse genügend bremst inizia ad imparare
|
|
To oznakowanie ostrzega przed niebezpiecznym spadkiem (stromym zjazdem); należy w porę zmienić bieg na taki, który pozwoli utrzymać pojazd w odpowiedniej prędkości przy użyciu hamowania silnikiem (bez nadmiernego zużycia hamulców).
|
|
|
Die Zufahrt ist hier mit einem Lastwagen erlaubt, wenn ich in dieser Ortschaft Güterumschlag tätigen muss inizia ad imparare
|
|
Wjazd tutaj jest dozwolony samochodem ciężarowym, jeśli w tej miejscowości muszę dokonać przeładunku towarów.
|
|
|
Das Signal untersagt den Führern von schweren Motorwagen zum Sachen-transport und schweren Arbeitsmotor-wagen, mehrspurige fahrende Motorfahrzeuge und Strassenbahnen zu überholen inizia ad imparare
|
|
Znak ten zabrania kierującym ciężkimi pojazdami silnikowymi do przewozu rzeczy oraz ciężkimi pojazdami roboczymi wyprzedzania wielośladowych pojazdów silnikowych w ruchu oraz tramwajów.
|
|
|