|
Domanda |
Risposta |
Die zulässigen Achslasten dürfen um höchstens 2 Prozent überschritten werden, wenn das zulässige Betriebs-gewicht der Fahrzeuge und der Fahr-zeugkombinationen eingehalten ist inizia ad imparare
|
|
Dopuszczalne naciski na osie mogą zostać przekroczone maksymalnie o 2%, jeżeli dopuszczalna masa całkowita pojazdów oraz zespołów pojazdów jest zachowana.
|
|
|
Die Länge, Breite und Höhe bei Fahrzeugen mit Wechselaufbauten schliesst die Vorrichtungen für die Aufnahme der Aufbauten sowie den Aufbau selber ein inizia ad imparare
|
|
Długość, szerokość i wysokość w przypadku pojazdów z nadwoziami wymiennymi obejmuje urządzenia do ich mocowania oraz samo nadwozie.
|
|
|
Die Feststellbremse muss das beladene Fahrzeug auf einer Steigung oder einem Gefälle von 18 Prozent und beim Mitführen eines Anhängers bei 12 Prozent im Stillstand halten können inizia ad imparare
|
|
Hamulec postojowy musi być w stanie utrzymać załadowany pojazd w bezruchu na wzniesieniu lub spadku o nachyleniu 18%, a w przypadku ciągnięcia przyczepy – na nachyleniu 12%.
|
|
|
Das Gesamtgewicht dieses Sattel-motorfahrzeuges beträgt grundsätzlich höchstens 28 t inizia ad imparare
|
|
Dopuszczalna masa całkowita tego pojazdu siodłowego zasadniczo wynosi maksymalnie 28 ton.
|
|
|
Die maximale Länge dieses Anhänger-zuges ohne Ladung beträgt höchstens 18,75 m inizia ad imparare
|
|
Maksymalna długość tego zespołu pojazdów (ciągnik z przyczepą), bez ładunku, wynosi najwyżej 18,75 m.
|
|
|
Bei Fahrzeugen, die für den Transport von mehrspurigen Motorfahrzeugen eingerichtet sind, darf die zulässige Länge um höchstens 1,1 m nach hinten und um höchstens 0,5 m nach vorne überschritten werden inizia ad imparare
|
|
W przypadku pojazdów przystosowanych do transportu wielośladowych pojazdów silnikowych dopuszczalna długość może zostać przekroczona maksymalnie o 1,1 m z tyłu oraz o 0,5 m z przodu.
|
|
|
1 = minimale Belastung der Antriebs- achse (Adhäsionsgewicht) = 1/4 des Betriebsgewichtes 2 = minimale Belastung der Lenkachse = 1/5 des Betriebsgewichtes inizia ad imparare
|
|
1 = minimalne obciążenie osi napędowej (masa przyczepna) = 1/4 masy eksploatacyjnej 2 = minimalne obciążenie osi kierowanej = 1/5 masy eksploatacyjnej
|
|
|
Die Nutzlast für diese Fahrzeugkom-bination beträgt 22'690 kg inizia ad imparare
|
|
Ładowność dla tego zespołu pojazdów wynosi 22 690 kg.
|
|
|
Da der Anhänger bereits ein Betriebs-gewicht von 11'500 kg hat, darf die Ladung auf dem Motorwagen noch 9'200 kg aufweisen inizia ad imparare
|
|
Ponieważ przyczepa ma już masę eksploatacyjną 11 500 kg, ładunek na pojeździe silnikowym może wynosić jeszcze 9 200 kg.
|
|
|
Für Sattelanhänger bestehen bezüglich minimaler Achslasten keine Vorschriften inizia ad imparare
|
|
Dla naczep siodłowych nie istnieją przepisy dotyczące minimalnych nacisków na osie.
|
|
|
Das Betriebsgewicht eines Anhänger-zuges mit vier Achsen darf grundsätzlich höchstens 36 t betragen inizia ad imparare
|
|
Masa eksploatacyjna zespołu pojazdów z czterema osiami zasadniczo nie może przekraczać 36 ton.
|
|
|
Diese Fahrzeugkombination darf im internationalen Verkehr mit maximal 34 t Betriebsgewicht verkehren inizia ad imparare
|
|
Ten zespół pojazdów może w ruchu międzynarodowym poruszać się z maksymalną masą eksploatacyjną 34 t.
|
|
|
Die Ladung ist so anzuordnen, dass der Schwerpunkt des Zentralachsan-hängers vor der Achse liegt. Es ist darauf zu achten, dass vom Garantie-gewicht des Anhängers maximal 10 % oder höchstens 1'000 kg das Zugfahr-zeug belasten inizia ad imparare
|
|
Ładunek należy tak rozmieszczać, aby środek ciężkości przyczepy z osią centralną znajdował się przed osią. Należy dopilnować, aby na pojazd ciągnący działało maksymalnie 10% masy gwarantowanej przyczepy lub najwyżej 1 000 kg.
|
|
|
1=minimale Belastung Lenkachse Motorwagen=1/5 Betriebsgewicht Motorwagen; 2=minimale Belastung Antriebsachse=1/4 Betriebsgewicht Fahrzeugkombination; 3=minimale Belastung Lenkachse Anhänger=1/5 Betriebsgewicht Anhänger inizia ad imparare
|
|
1=min. obciążenie osi kierowanej poj. silnikowego=1/5 masy; 2=min. obciążenie osi napędowej=1/4 masy zespołu pojazdów; 3=min. obciążenie osi kierowanej przyczepy=1/5 masy przyczepy
|
|
|
Die beiden Lenkachsen zusammen müssen mindestens 20 % des Betriebsgewichtes tragen. Das Gewicht auf den Antriebsachsen muss mindestens 25 % des jeweiligen Betriebs-gewichtes betragen inizia ad imparare
|
|
Obie osie kierowane łącznie muszą przenosić co najmniej 20% masy eksploatacyjnej. Obciążenie osi napędowych musi wynosić co najmniej 25% odpowiedniej masy eksploatacyjnej.
|
|
|
Das Gesamtgewicht dieses Lastwagens kann grundsätzlich maximal 26 t betragen inizia ad imparare
|
|
Masa całkowita tego samochodu ciężarowego może zasadniczo wynosić maksymalnie 26 t.
|
|
|
Die maximale Länge dieses Sattel-motorfahrzeuges beträgt ohne Ladung 16,5 m inizia ad imparare
|
|
Maksymalna długość tego pojazdu siodłowego bez ładunku wynosi 16,5 m.
|
|
|
Der Lastwagen, zu dem dieser Ausweis gehört, hat ein Betriebsgewicht von 16'800 kg. Der mitgeführte Anhänger, zu dem dieser Ausweis gehört, darf in diesem Fall ein Betriebsgewicht von 11'200 kg aufweisen inizia ad imparare
|
|
Samochód ciężarowy, do którego odnosi się ten dokument, ma masę eksploatacyjną 16 800 kg. Przewożona przyczepa, do której odnosi się ten dokument, może w tym przypadku mieć masę eksploatacyjną 11 200 kg.
|
|
|
Das Ladegut auf dem Motorwagen wiegt 12'400 kg. Das Betriebsgewicht des mitgeführten Anhängers darf noch 16'900 kg betragen inizia ad imparare
|
|
Ładunek na pojeździe silnikowym waży 12 400 kg. Masa eksploatacyjna przewożonej przyczepy może wynosić jeszcze 16 900 kg.
|
|
|
Das Gesamtgewicht dieses Sattel-motorfahrzeuges beträgt grundsätzlich im günstigsten Fall 38 t inizia ad imparare
|
|
Masa całkowita tego pojazdu siodłowego w najbardziej korzystnym przypadku wynosi zasadniczo 38 t.
|
|
|
Das Betriebsgewicht des mitgeführten Zweiachsanhängers darf am Last-wagen, zu dem dieser Fahrzeug-ausweis gehört, maximal 18 t betragen, sofern die Adhäsion auf der Antriebs-achse noch mindestens 25 % des Betriebsgewichtes des Anhängerzuges aufweist inizia ad imparare
|
|
Masa eksploatacyjna dwuosiowej przyczepy może wynosić maksymalnie 18 t w przypadku tego samochodu ciężarowego, o ile przyczepność na osi napędowej stanowi co najmniej 25% masy eksploatacyjnej zespołu pojazdów.
|
|
|
Die Achse 2 muss mindestens 1/5 des Betriebsgewichtes tragen inizia ad imparare
|
|
Oś 2 musi przenosić co najmniej 1/5 masy eksploatacyjnej.
|
|
|
Beim Beladen des Fahrzeuges muss darauf geachtet werden, dass die Ladung möglichst gleichmässig verteilt wird inizia ad imparare
|
|
Podczas załadunku pojazdu należy zadbać o możliwie równomierne rozmieszczenie ładunku.
|
|
|
Das Gesamtgewicht dieses Zentrala-chsanhängers beträgt im günstigsten Fall 20 t inizia ad imparare
|
|
Masa całkowita tej przyczepy z osią centralną w najkorzystniejszym przypadku wynosi 20 t.
|
|
|
Die hinterste Achse bei diesem Lastwagen ist eine Liftachse; sie wird bei grösserer Belastung abgesenkt inizia ad imparare
|
|
Najbardziej tylna oś w tym samochodzie ciężarowym jest osią podnoszoną; przy większym obciążeniu jest opuszczana.
|
|
|
Das Gesamtgewicht dieses Anhängers beträgt im günstigsten Fall maximal 18 t ...• inizia ad imparare
|
|
Masa całkowita tej przyczepy w najkorzystniejszym przypadku wynosi maksymalnie 18 t.
|
|
|
Die Ladungssicherung auf Motorwagen und deren Anhänger muss folgenden Kräften des Ladungs-gewichtes standhalten: Nach vorne = 80 % Nach hinten = 50 % Zur Seite = 50 % inizia ad imparare
|
|
Zabezpieczenie ładunku na pojeździe silnikowym i przyczepie musi wytrzymać siły: do przodu 80% masy ładunku, do tyłu 50%, na boki 50%.
|
|
|
Mit diesem leeren Lastwagen darf der voll beladene Anhänger nur mitgeführt werden, sofern dies gemäss Eintrag im Fahrzeugausweis erlaubt ist und das minimale Adhäsionsgewicht auf den Antriebsachsen nicht unterschritten wird inizia ad imparare
|
|
Pustym tym samochodem ciężarowym można ciągnąć w pełni załadowaną przyczepę tylko wtedy, gdy zezwala na to wpis w dowodzie rejestracyjnym i nie zostanie przekroczone minimalne obciążenie (przyczepność) osi napędowych.
|
|
|
Diese beiden Fahrzeugausweise gehören zu Ihrem Sattelmotorfahrzeug. Die Nutzlast für einen Transport innerhalb der Schweiz mit dieser Fahrzeug-kombination beträgt maximal 22'950 kg. inizia ad imparare
|
|
Te dwa dowody rejestracyjne dotyczą Twojego pojazdu siodłowego. Ładowność dla transportu w Szwajcarii dla tego zespołu pojazdów wynosi maksymalnie 22 950 kg.
|
|
|
Um den Ungenauigkeiten der Waagen sowie der Wägemethoden und Wäge-umständen (Witterungs- bedingungen, Messplatz usw.) Rechnung zu tragen, ist von den ermittelten Achslasten bzw. Betriebsgewicht eine Geräte-und Messtoleranz von 3 % abzuziehen inizia ad imparare
|
|
Aby uwzględnić niedokładności wag, metod ważenia oraz warunków ważenia (warunki atmosferyczne, miejsce pomiaru itp.), od ustalonych nacisków na osie lub masy eksploatacyjnej należy odjąć tolerancję urządzenia i pomiaru w wysokości 3%.
|
|
|
Das Gesamtgewicht dieses Anhänger-zuges setzt sich zusammen aus dem Gesamtgewicht des Lastwagens von 18 t und dem Gesamtgewicht des Anhängers von ebenfalls 18 t› inizia ad imparare
|
|
Masa całkowita tego zespołu pojazdów składa się z masy całkowitej samochodu ciężarowego wynoszącej 18 t oraz masy całkowitej przyczepy również wynoszącej 18 t.
|
|
|
Die Fahrzeuglänge ist zu messen über die äussersten, fest mit dem Fahrzeug verbundenen Teile, jedoch ohne Hebebühnen, Beladerampen und vergleichbare Einrichtungen in Fahrstellung bis höchstens 0,3 m, sofern die Ladekapazität nicht erhöht wird inizia ad imparare
|
|
Długość pojazdu mierzy się po najbardziej zewnętrznych, trwale zamocowanych częściach, jednak bez wind załadunkowych, ramp i podobnych urządzeń w pozycji jazdy do maks. 0,3 m, o ile nie zwiększają one pojemności ładunkowej.
|
|
|
Beim Mitführen dieses Sattelanhängers an einem Sattelschlepper von 18'000 kg Gesamtgewicht darf die ganze Fahrzeugkombination das Gesamt-zugsgewicht von 36'000 kg nicht übersteigen inizia ad imparare
|
|
Podczas ciągnięcia tej naczepy przez ciągnik siodłowy o masie całkowitej 18 000 kg cały zespół pojazdów nie może przekroczyć dopuszczalnej masy całkowitej zestawu 36 000 kg.
|
|
|
Das Gesamtgewicht dieses Einachsan-hängers beträgt im günstigsten Fall 10 t inizia ad imparare
|
|
Masa całkowita tej przyczepy jednoosiowej w najkorzystniejszym przypadku wynosi 10 t.
|
|
|
Das Leergewicht ist das Gewicht des fahrbereiten, unbeladenen Fahrzeuges mit Kühl- und Schmiermittel, Treibstoff und der eventuell vorhandenen Zusatzausrüstung wie Ersatzrad, Anhänger-kupplung, Werkzeug, Radkeil und dem Führer oder der Führerin inizia ad imparare
|
|
Masa własna to masa gotowego do jazdy, niezaładowanego pojazdu wraz z płynem chłodzącym i smarującym, paliwem oraz ewentualnym wyposażeniem dodatkowym, takim jak koło zapasowe, sprzęg przyczepy, narzędzia, klin pod koła oraz kierowca.
|
|
|
Das Betriebsgewicht eines fünfachsi-gen Motorfahrzeuges darf grundsätzlich höchstens 40 t betragen inizia ad imparare
|
|
Masa eksploatacyjna pięcioosiowego pojazdu silnikowego zasadniczo nie może przekraczać 40 t.
|
|
|
Die Ladung B ist in Längsrichtung gegen das Verrutschen richtig gesichert inizia ad imparare
|
|
Ładunek B jest prawidłowo zabezpieczony w kierunku wzdłużnym przed przesuwaniem.
|
|
|
Schneeräumgeräte dürfen breiter sein als das Einsatzfahrzeug, müssen aber deutlich gekennzeichnet sein. Der nachfolgende Verkehr muss Abstand halten und sollte aus Sicherheitsgründen nicht überholen. inizia ad imparare
|
|
Urządzenia do odśnieżania mogą być szersze niż pojazdy używane do ich pracy, ale muszą być wyraźnie oznakowane. Ruch za nimi musi zachować odpowiedni odstęp i ze względów bezpieczeństwa nie powinien wyprzedzać.
|
|
|
Sobald das Mass X 1 m übersteigt, muss dieser Überhang deutlich gekennzeichnet werden. Das Mass Y darf maximal 5 m betragen, sofern die Lenkachse noch wenigstens 1/5 des Betriebsgewichtes aufweist inizia ad imparare
|
|
Gdy wymiar X przekracza 1 m, ten występ musi być wyraźnie oznakowany. Wymiar Y może wynosić maksymalnie 5 m, o ile oś kierowana nadal przenosi co najmniej 1/5 masy eksploatacyjnej.
|
|
|
Klimatisierte Fahrzeuge mit festen oder abnehmbaren Aufbauten für temperaturgeführte Güter und Seitenwänden inkl. Dämmung ab 4,5 cm dürfen max. 2,6 m breit sein. inizia ad imparare
|
|
Pojazdy klimatyzowane z zabudową stałą lub zdejmowaną, przystosowane do przewozu towarów w kontrolowanej temperaturze i ze ścianami bocznymi wraz z izolacją cieplną o grubości co najmniej 4,5 cm, mogą mieć maksymalnie 2,6 m szerokości.
|
|
|
Das Gesamtgewicht dieses Zentrala-chsanhängers beträgt im günstigsten Fall 20 t inizia ad imparare
|
|
Masa całkowita tej przyczepy z osią centralną w najkorzystniejszym przypadku wynosi 20 t.
|
|
|
Das Gesamtgewicht dieses Anhängers mit Auflaufbremse beträgt im günstigsten Fall 3'500 kg inizia ad imparare
|
|
Masa całkowita tej przyczepy z hamulcem najazdowym w najkorzystniejszym przypadku wynosi 3 500 kg.
|
|
|
Das Betriebsgewicht eines Sattel-motorfahrzeuges mit fünf oder mehr Achsen darf grundsätzlich höchstens 40 t betragen inizia ad imparare
|
|
Masa eksploatacyjna pojazdu siodłowego z pięcioma lub więcej osiami zasadniczo nie może przekraczać 40 t.
|
|
|
Die maximale Höhe mit der Ladung beträgt ohne Bewilligung 4 m. inizia ad imparare
|
|
Maksymalna wysokość wraz z ładunkiem wynosi bez zezwolenia 4 m.
|
|
|
Das Gesamtgewicht für dieses Sattel-motorfahrzeug beträgt grundsätzlich höchstens 40 t ••• inizia ad imparare
|
|
Masa całkowita tego pojazdu siodłowego zasadniczo wynosi maksymalnie 40 t.
|
|
|
Die maximale Breite eines Lastwagens oder Anhängerzuges beträgt im Normalfall 2,55 m... inizia ad imparare
|
|
Maksymalna szerokość samochodu ciężarowego lub zespołu pojazdów wynosi w normalnych warunkach 2,55 m.
|
|
|