literary-adjective-sentences (ENG-PL)

 0    40 schede    patrycjabaracco
Scarica mp3 Stampa Gioca Testa il tuo livello
 
Domanda Risposta
An ominous rumble shook the earth, warning of the storm crawling across the horizon.
inizia ad imparare
Złowieszczy pomruk zatrząsł ziemią, ostrzegając przed burzą pełzającą po horyzoncie.
Her radiant smile banished the shadows that clung stubbornly to the room.
inizia ad imparare
Jej promienny uśmiech rozproszył cienie uparcie trzymające się pokoju.
His hollow laughter revealed more sorrow than mirth.
inizia ad imparare
Jego pusty śmiech zdradzał więcej smutku niż radości.
She wrote him an ardent letter, each line burning with longing.
inizia ad imparare
Napisała mu żarliwy list, a każda linijka płonęła tęsknotą.
A forlorn cottage stood at the forest’s edge, as if abandoned by time itself.
inizia ad imparare
Na skraju lasu stała opuszczona chatka, jakby porzucił ją sam czas.
They wandered the desolate fields where not even the wind dared linger.
inizia ad imparare
Błąkali się po opustoszałych polach, na których nawet wiatr nie śmiał się zatrzymać.
The funeral procession moved slowly beneath the somber gray sky.
inizia ad imparare
Kondukt pogrzebowy posuwał się powoli pod ponurym, szarym niebem.
Verdant hills rolled into the distance, lush and unspoiled by human hands.
inizia ad imparare
Zielone, bujne wzgórza ciągnęły się w dal, nieskalane ludzką ręką.
In the bleak silence of winter, every path seemed to lead nowhere.
inizia ad imparare
W surowej, zimowej ciszy każda droga zdawała się prowadzić donikąd.
A celestial glow surrounded the ancient altar, as though heaven itself descended upon it.
inizia ad imparare
Niebiańska poświata otaczała starożytny ołtarz, jakby samo niebo na niego zstąpiło.
He sat by the fire with a morose expression, lost in thoughts he dared not share.
inizia ad imparare
Siedział przy ognisku z posępnym wyrazem twarzy, zagubiony w myślach, których nie śmiał wypowiedzieć.
She drifted into a blissful sleep, her worries dissolving like snow under sunlight.
inizia ad imparare
Pogrążyła się w błogim śnie, a jej troski topniały jak śnieg w słońcu.
A dismal fog clung to the city, smothering its streets in gloom.
inizia ad imparare
Przygnębiająca mgła oblepiała miasto, dławiąc jego ulice mrokiem.
An ominous shadow flickered across the wall, vanishing before she could turn.
inizia ad imparare
Złowieszczy cień przemknął po ścianie, znikając zanim zdążyła się odwrócić.
The ballroom glittered beneath resplendent chandeliers that bathed everything in gold.
inizia ad imparare
Sala balowa lśniła pod olśniewającymi żyrandolami, które złociły wszystko wokół.
The messenger arrived bearing grievous news that silenced the room.
inizia ad imparare
Posłaniec przybył z bolesną wiadomością, która uciszyła cały pokój.
He offered a fervent prayer, hoping the gods still listened.
inizia ad imparare
Złożył gorącą modlitwę, mając nadzieję, że bogowie wciąż słuchają.
She gazed at the sea with a pensive air, as though the waves whispered secrets only she could hear.
inizia ad imparare
Patrzyła na morze z zamyślonym wyrazem twarzy, jakby fale szeptały jej sekrety.
Her dreams were so vivid that waking felt dull in comparison.
inizia ad imparare
Jej sny były tak żywe, że przebudzenie wydawało się przy nich mdłe.
He rubbed his bleary eyes, struggling to recall the fragments of last night’s events.
inizia ad imparare
Przetarł zamglone oczy, próbując przypomnieć sobie fragmenty wydarzeń z poprzedniej nocy.
The decrepit mansion loomed before them, its windows staring like hollow eyes.
inizia ad imparare
Zniszczona rezydencja majaczyła przed nimi, a jej okna patrzyły jak puste oczy.
An enchanting melody drifted from the glade, drawing the children closer.
inizia ad imparare
Z polany niosła się czarująca melodia, przyciągając dzieci coraz bliżej.
Her bewitching gaze held him captive, though she said not a word.
inizia ad imparare
Jej urzekające spojrzenie trzymało go w niewoli, choć nie wypowiedziała ani słowa.
An emaciated dog limped from the shadows, ribs sharp beneath its skin.
inizia ad imparare
Wychudzony pies wyszedł z cienia, kulejąc, z żebrami ostrymi pod skórą.
They walked barefoot across the sacred ground, whispering prayers to the ancestors.
inizia ad imparare
Szli boso po świętej ziemi, szepcząc modlitwy do przodków.
His profane laughter echoed through the cathedral, scandalizing the worshippers.
inizia ad imparare
Jego bluźnierczy śmiech odbijał się echem po katedrze, gorsząc wiernych.
She delivered a vehement refusal, her voice cutting through the murmur of the crowd.
inizia ad imparare
Wygłosiła gwałtowną odmowę, a jej głos przeciął szmer tłumu.
Cherry blossoms fluttered in an ephemeral dance, vanishing as quickly as they appeared.
inizia ad imparare
Płatki wiśni wirowały w ulotnym tańcu, znikając tak szybko, jak się pojawiły.
Oblivious to the gathering storm, the child continued to play among the reeds.
inizia ad imparare
Nieświadome nadciągającej burzy dziecko dalej bawiło się wśród trzcin.
The warrior remained stoic as the healer stitched his wounds without mercy.
inizia ad imparare
Wojownik pozostał spokojny, gdy uzdrowiciel bezlitośnie zszywał jego rany.
An insidious fear crept into their hearts as the forest grew unnaturally still.
inizia ad imparare
Podstępny strach zakradł się do ich serc, gdy las stał się nienaturalnie cichy.
A malevolent presence lingered in the room, felt but never seen.
inizia ad imparare
W pokoju unosiła się złowroga obecność — wyczuwalna, lecz nigdy niewidoczna.
A benevolent old woman welcomed them with warm soup and kinder words.
inizia ad imparare
Życzliwa staruszka powitała ich ciepłą zupą i jeszcze cieplejszymi słowami.
He wrote his final entry in a despondent scrawl, ink blotted by trembling hands.
inizia ad imparare
Napisał ostatni wpis przygnębionym bazgrołem, z atramentem rozmazanym drżącymi dłońmi.
The gaunt traveler arrived at dawn, looking more ghost than man.
inizia ad imparare
Wychudzony podróżnik przybył o świcie, wyglądając bardziej jak duch niż człowiek.
An ominous whisper brushed against her ear, though no one was near.
inizia ad imparare
Złowieszczy szept musnął jej ucho, choć nikogo nie było w pobliżu.
They spent an idyllic afternoon beneath the willow trees, untouched by time.
inizia ad imparare
Spędzili idylliczne popołudnie pod wierzbami, nietknięci przez czas.
The heron rose into the air with a single graceful stroke of its wings.
inizia ad imparare
Czapla wzniosła się w powietrze jednym pełnym wdzięku machnięciem skrzydeł.
A timid knock sounded at the door, barely loud enough to hear.
inizia ad imparare
Nieśmiałe pukanie rozległo się u drzwi, ledwie słyszalne.
The venerable scholar traced the ancient runes with reverent fingers.
inizia ad imparare
Czcigodny uczony przesuwał czcigodne palce po starożytnych runach.

Devi essere accedere per pubblicare un commento.