Lekcja: Travel&Holiday

 0    30 schede    michalz44
Scarica mp3 Stampa Gioca Testa il tuo livello
 
Domanda Risposta
Jak daleko możemy zajść starym szlakiem hipisów? Lądem z Leeds do Georgii
inizia ad imparare
How far can we go on the old hippy trail? Overland from Leeds to Georgia
Przejechaliśmy 3000 mil autobusem i pociągiem, aż do wschodniej granicy niezależnego transportu lądowego
inizia ad imparare
We travelled 3,000 miles by bus and train to what is currently the eastern limit of independent overland travel
„Myślę, że to wszystko, co możemy zrobić” – mówię, spoglądając w dół na posterunek wojskowy, oddalony zaledwie o 100 metrów od Twierdzy Zakagori.
inizia ad imparare
‘I think this is as far as we can go,” I say, glancing down at the military post, barely 100 metres from the Zakagori Fortress.
Przymusowy koniec naszej jednodniowej wędrówki przez dolinę Truso w północnej Georgii.
inizia ad imparare
the forced endpoint of our day hike through the Truso valley in northern Georgia.
Za twierdzą rozciąga się sporny teren, pozornie niekończąca się przestrzeń żółknących pastwisk, rozciągających się pod pokrytymi lodem szczytami, po których odważa się wędrować jedynie kilka owiec.
inizia ad imparare
Beyond the fortress lies disputed land, a seemingly endless expanse of yellowing pastures swelling beneath ice-capped peaks, where only a few wandering sheep dare to roam.
Tuż poza naszym polem widzenia znajduje się Rosja.
inizia ad imparare
Just beyond our line of sight is Russia.
Naszą wędrówkę rozpoczęliśmy od wyboistej jazdy taksówką do opuszczonej wioski Kvemo Okrokana, położonej niedaleko naszego pensjonatu w miasteczku Kazbegi.
inizia ad imparare
We started our hike with a bumpy taxi ride to the abandoned village of Kvemo Okrokana, not far from our guesthouse in the town of Kazbegi.
Ale prawda jest taka, że nasza przygoda zaczęła się sześć tygodni wcześniej na dworcu kolejowym w Leeds.
inizia ad imparare
But in truth, our adventure began six weeks earlier at Leeds train station.
Stamtąd przemieszczaliśmy się między pociągami, autobusami nocnymi i marszrutkami (taksówkami zbiorowymi), aby dotrzeć do tego odległego wschodniego krańca Europy.
inizia ad imparare
From there, we hopped between trains, night buses and marshrutki (shared taxis) to reach this remote eastern edge of Europe.
Pomysł narodził się kilka miesięcy wcześniej, kiedy mój partner i ja rzuciliśmy pracę, spakowaliśmy nasze rzeczy i zaczęliśmy planować roczny wyjazd.
inizia ad imparare
The idea took shape a few months previously, when my partner and I quit our jobs, put our possessions in storage and began planning a year of travel.
Podróże lądowe zawsze były dla mnie czymś romantycznym.
inizia ad imparare
Overlanding had always been something I romanticised.
Od znajomych rodziny słyszałem historie o tym, jak wskoczyli do autobusu w Londynie i przedzierali się przez Jugosławię, Iran, Afganistan i Indie, zanim wysiedli w Katmandu.
inizia ad imparare
I’d heard stories from family friends about jumping on a bus in London, winding through Yugoslavia, Iran and Afghanistan and India before alighting in Kathmandu.
Zastanawiałem się, jak daleko moglibyśmy dotrzeć w XXI wieku, nie korzystając z samolotu?
inizia ad imparare
I wondered, in the 21st century, how far we could go without having to catch a plane?
Na mapie Europy namierzam wszystkie szlaki lądowe, którymi możemy podążać.
inizia ad imparare
On a map of Europe, I trace all the land routes we can take.
Postanawiamy udać się w poszukiwaniu słońca, jadąc pociągiem do Wenecji, a następnie kontynuując podróż na wschód.
inizia ad imparare
We decide to seek the sun, travelling by train to Venice, before continuing east.
Rezerwujemy pociąg do Londynu, ale napotykamy pierwszą przeszkodę: mamy ograniczony budżet, a bilety Eurostar pod koniec sierpnia kosztują prawie 200 funtów za sztukę.
inizia ad imparare
We book our train to London, then face our first hiccup: we’re on a tight budget and Eurostar tickets in late August are almost £200 each.
Zamiast tego rezerwujemy nocny autobus z Londynu do Brukseli za 34 funty.
inizia ad imparare
So instead, we book a £34 night bus from London to Brussels.
I tak kilka tygodni później, o 6 rano, spacerujemy po pustym parku w stolicy Belgii, nosząc plecaki i czując ciężar naszej decyzji.
inizia ad imparare
And so, a couple of weeks later we find ourselves wandering through an empty park in the Belgium capital at 6am, wearing our backpacks, feeling the weight of our decision.
Początek jest rozczarowujący.
inizia ad imparare
It’s an anti-climactic beginning.
Nie możemy zameldować się w hostelu przez kilka godzin i mamy tylko jeden dzień na zwiedzenie miasta.
inizia ad imparare
We can’t check into our hostel for hours and only have a day to see the city.
Sennie uczestniczymy w bezpłatnej wycieczce pieszej, wydajemy budżet przeznaczony na kolację na gofry polane czekoladą, a wieczorem rozsiadamy się w lokalnym barze.
inizia ad imparare
We wander sleepily through a free walking tour, spend our dinner budget on chocolate-smothered waffles, and settle into a local bar for the evening.
Następnego dnia wsiadamy do pociągu podmiejskiego do Niemiec, a następnie do pociągu Nightjet ze Stuttgartu do Wenecji.
inizia ad imparare
The next day we take local trains into Germany, then a Nightjet rail service from Stuttgart to Venice.
Przechodzimy przez Ponte della Libertà w kierunku wysp historycznego centrum, gdy wschodzi słońce, i docieramy do prawie opustoszałej Wenecji.
inizia ad imparare
We cross the Ponte della Libertà on to the islands of the historical centre as the sun rises, arriving in an almost deserted Venice.
Światło odbija się od zniszczonych gondoli, a my rozkoszujemy się ciszą panującą na słynnym Ponte dell'Accademia.
inizia ad imparare
Light glints off weathered gondolas as we take in the stillness from the famous Ponte dell’Accademia.
Mamy trzy dni w mieście i nie mamy ochoty nadrobić snu.
inizia ad imparare
We have three days in the city and no desire to catch up on sleep.
Zmieniamy podróż pociągiem na wodny tramwaj vaporetto, rozprostowujemy nogi, spacerując po maleńkiej wyspie Sant'Elena, a następnie siadamy na murkach nad kanałem, zamawiając cicchetti (małe weneckie talerzyki) i spritz.
inizia ad imparare
We swap train travel for the vaporetto water bus, stretch our legs walking around the tiny island of Sant’Elena, and sit on canal-side walls ordering cicchetti (small Venetian plates) and spritz.
Mam wrażenie, że wakacje w końcu się zaczęły.
inizia ad imparare
It feels as though the holiday has finally begun.
Po podróży przez kosztowną Europę Zachodnią, przybycie na Bałkany jest prawdziwą przyjemnością.
inizia ad imparare
After racing through costly western Europe, it’s blissful to arrive in the Balkans.
Następne tygodnie upłyną pod znakiem słońca późnego lata, kąpieli w słoweńskich jeziorach i codziennego jedzenia płatków burek (ciasta).
inizia ad imparare
The next few weeks are coloured with late-summer sun, Slovenian lake swims and daily flakey burek (pastries).
Wybieramy się na jednodniową wędrówkę w Alpy Julijskie, zatrzymując się w schronisku górskim na pyszny talerz słodkiego sera i pierogów z jagodami.
inizia ad imparare
We do a day hike in the Julian Alps, stopping at a mountain hut for a divine plate of sweet cheese and berry dumplings.

Devi essere accedere per pubblicare un commento.