Dizionario islandese - Tedesco

Íslenska - Deutsch

orð Tedesco:

1. Wörter


Das sind keine Wörter.
Ich hätte gerne eine Liste der italienischen Wörter, die noch nicht im Korpus vorkommen.
Aber das Tatoeba-Projekt ist doch kein Wortparadies. Hört bitte damit auf, Wörter hinzuzufügen.
Es ist bemerkenswert, wie viele Deutschsprachige offenbar lieber vergessen, was sie über Laut-Buchstaben-Zuordnung wissen, als beim Lesen und Schreiben die beiden Wörter »kucken« und »gucken« auseinanderzuhalten.
Die Wörter des Jahres 2010 sind in Dänemark "Aschewolke", "Randgebiet Dänemark", "Vuvuzela" und "WikiLeaks".
Wörter drücken Gedanken aus.
In der deutschen Sprache ist es möglich Substantive miteinander zu verbinden, sodass Worte herauskommen wie Türschlossenteiser oder Jugendmedienschutzstaatsvertrag, welche meist in keinem Wörterbuch stehen, aber doch wirkliche Wörter sind.
Heute habe ich viele spanische Wörter gelernt und weiß jetzt, was "Backe", "Kinn" und "Knie" heißt.
Es fällt mir noch schwer, über abstrakte Sachgebiete wie Wirtschaftslehre oder Philosophie zu sprechen, denn es handelt sich dabei nicht um Wörter, denen zu begegnen ich oft Gelegenheit habe.
Imogen aus dem Internet kann über 110 Wörter pro Minute tippen, aber sie läuft eine Meile in 20 Minuten. Der Rest ihrer Familie hat das umgekehrte Problem.
Das existiert, aber da es ein Tabu ist und man daher nicht darüber redet, braucht man keine Wörter dafür.
Die Wörter "schön" und "hässlich" sind relative Ausdrücke.
Ich finde, Wörter mit präzisen Bedeutungen kann man sich am einfachsten merken.
Die hundert bekanntesten Wörter im Englischen sind angelsächsische Wörter.
Man kann darin Wörter suchen und erhält Übersetzungen, aber es ist kein gewöhnliches Wörterbuch.