1. traduire
Traduire, c'est trahir.
Si tu peux traduire le sujet et l'objet, après ce n'est pas très difficile.
L'espéranto est une langue idéale pour traduire toutes les œuvres de valeur, qu'elles soient littéraires ou scientifiques.
Est-ce que les ordinateurs peuvent traduire les œuvres littéraires ?
Retraduire est évidemment plus facile que traduire, avec l'original sous les yeux, forcément...
Les faux amis sont bien plus sympa à traduire !
Vous pouvez ajouter des phrases que vous ne savez pas comment traduire.
Traduire est transférer un message d'une langue à une autre.
Le quatre-quarts n'est pas à traduire mais à manger !
Bon, je vais encore traduire quinze phrases en allemand, mais après je m'en vais.
Cela m'a pris plus de 2 heures pour traduire quelques pages d'anglais.
Je dois traduire le site web de notre entreprise dans la langue locale, qui est l'anglais.
Traduire nous aide à mieux connaître notre langue maternelle.
Si Spenser ne continue pas d’ajouter et de traduire des phrases, les autres contributeurs vont sûrement le dépasser.
Les jeux de mots ne se laissent que très rarement traduire.
Francese parola "to translate"(traduire) si verifica in set:
Les 500 verbes anglais les plus courants 251 - 275verbes d'execution