Domanda |
Risposta |
Um hier etwas Ordnung rein zu bringen, müssen wir zunächst unterscheiden, zu welchem Zweck ein “s” angehängt wird. inizia ad imparare
|
|
In order to bring some order to this, we first need to distinguish for what purpose an “s” is added.
|
|
|
Im Grunde gibt es hierfür vier Möglichkeiten: inizia ad imparare
|
|
There are basically four options:
|
|
|
1. Das Mehrzahl-s: Bei einigen Substantiven kennzeichnet das „s“ am Ende, dass es sich um mehrere handelt. inizia ad imparare
|
|
1. The plural s: In some nouns, the “s” at the end indicates that there are several of them.
|
|
|
Es wird tatsächlich einfach nur angehängt ohne Apostroph. Das Mehrzahl-s mit Apostroph existiert schlicht und einfach nicht. inizia ad imparare
|
|
In fact, it's simply added without an apostrophe. The plural s with an apostrophe simply doesn't exist.
|
|
|
Beispiele: Auf dieser Straße fahren viele Autos. inizia ad imparare
|
|
Examples: There are many cars on this road.
|
|
|
Auf Fotos schaue ich immer so blöd aus. inizia ad imparare
|
|
I always look so stupid in photos.
|
|
|
Die LKWs verursachen den ganzen Stau. inizia ad imparare
|
|
The trucks cause all the traffic jams.
|
|
|
Die drei Teams arbeiten gleich gut. inizia ad imparare
|
|
The three teams work equally well.
|
|
|
Für die Bildung der Mehrzahl wird nur bei Wörtern, die auf a, i, o oder u enden ein Mehrzahl-s angehängt. Außerdem bei Abkürzungen und aus dem Englischen übernommenen Wörtern. Ein Apostroph wäre an dieser Stelle IMMER falsch! inizia ad imparare
|
|
To form the plural, an s is added only to words ending in a, i, o, or u. This also applies to abbreviations and words borrowed from English. An apostrophe would ALWAYS be incorrect in this case!
|
|
|
2. Das besitzanzeigende “s”: Hier hängt man – hauptsächlich an einen Namen – ein „s“ an, um klar zu machen, dass ein ebenfalls genannter Gegenstand dieser Person gehört. inizia ad imparare
|
|
2. The possessive “s”: Here you add an “s” – mainly to a name – to make it clear that an object also mentioned belongs to this person.
|
|
|
Das besitzanzeigende “s” wird im Deutschen stets im Genitiv verwendet. Wir erinnern uns: nach dem Genitiv fragt man mit dem Fragewort „wessen?“. inizia ad imparare
|
|
In German, the possessive "s" is always used in the genitive. Remember: after the genitive, we ask with the question "whose?"
|
|
|
Beispiele: Die Scheiben des Autos sind eingefroren. Wessen Scheiben? Des Autos. inizia ad imparare
|
|
Examples: The car's windows are frozen. Whose windows? The car's.
|
|
|
Annas Buch war besonders spannend. Wessen Buch? Annas. inizia ad imparare
|
|
Anna's book was particularly exciting. Whose book? Anna's.
|
|
|
In der Regel wird hier kein Apostroph verwendet. inizia ad imparare
|
|
As a rule, no apostrophe is used here.
|
|
|
Das “s” wird einfach an das entsprechende Wort (Name oder Substantiv) angehängt. inizia ad imparare
|
|
The “s” is simply added to the corresponding word (name or noun).
|
|
|
Es kann jedoch sein, dass noch ein sog. Flüchtiges „e“ eingefügt werden muss, wie z.B. bei „Der Inhalt meines Traumes“ (nicht “Traums”!). inizia ad imparare
|
|
However, it may be necessary to add a so-called fleeting “e”, as in “The content of my dream” (not “dream”!).
|
|
|
Endet ein Eigenname auf “s”, “z” oder “x”, so schreibt man anstelle des besitzanzeigenden “s” einen Apostroph, um klar zu stellen, dass es sich um einen Genitiv handelt. inizia ad imparare
|
|
If a proper noun ends in “s”, “z” or “x”, an apostrophe is written instead of the possessive “s” to make it clear that it is a genitive.
|
|
|
Beispiel: Klaus‘ Buch war eher langweilig. inizia ad imparare
|
|
Example: Klaus' book was rather boring.
|
|
|
(„Klausens Buch“ ist veraltet und wird nicht mehr verwendet) inizia ad imparare
|
|
(“Klausen’s Book” is outdated and no longer used)
|
|
|
Ebenfalls erlaubt ist der Apostroph ausnahmsweise an Schildern für Gewerbebetriebe, bei denen der Genitiv beschrieben werden soll. inizia ad imparare
|
|
The apostrophe is also permitted as an exception on signs for commercial establishments where the genitive is to be described.
|
|
|
Beispiele: Lorenzo’s Pizzaria, Susi’s Bar, Mario’s Werkstatt,... inizia ad imparare
|
|
Examples: Lorenzo's Pizzaria, Susi's Bar, Mario's Workshop,...
|
|
|
Warum es an dieser Stelle erlaubt ist, lässt sich leicht erklären: inizia ad imparare
|
|
Why it is allowed here is easy to explain:
|
|
|
Nehmen wir an, eine Dame namens Andrea möchte eine Bar eröffnen. inizia ad imparare
|
|
Let's say a lady named Andrea wants to open a bar.
|
|
|
Sie nennt diese Bar “Andrea’s Bar”. inizia ad imparare
|
|
She calls this bar “Andrea's Bar”.
|
|
|
Wäre an dieser Stelle der Apostroph nicht erlaubt, hieße die Bar “Andreas Bar”. Da müsste man sich als zufällig vorbei kommender Laufkunde fragen, ist das nun so wie bei “Andreasgraben” oder gehört die Bar einem Andreas oder einer Andrea? inizia ad imparare
|
|
If the apostrophe weren't allowed here, the bar would be called "Andreas Bar." A passing customer would have to ask themselves, is this like "Andreasgraben," or does the bar belong to an Andreas or an Andrea?
|
|
|
Da sich der Genitiv in einem Satz oft aus dem Kontext ergibt – der an einem Schild natürlich fehlt – ist der Apostroph an dieser Stelle erlaubt. inizia ad imparare
|
|
Since the genitive in a sentence often arises from the context – which is of course missing in a sign – the apostrophe is permitted here.
|
|
|
3. “s” als Ersatz für „es“: Beispiele. Wir sagen „Wie geht’s?“ statt „Wie geht es?“ inizia ad imparare
|
|
3. “s” as a replacement for “es”: Examples. We say “How are you?” instead of “How are you?”
|
|
|
Wir kürzen häufig unsere Sätze ab, in dem wir Wörter nur andeuten. inizia ad imparare
|
|
We often shorten our sentences by only hinting at words.
|
|
|
So zum Beispiel bei „Wie geht’s dir?“. Eigentlich heißt der Satz: „Wie geht es dir?“. inizia ad imparare
|
|
For example, "How are you?" The actual sentence is: "How are you?"
|
|
|
Das „es“ wird hier durch das „‘s“ nur angedeutet. inizia ad imparare
|
|
The “es” is only hinted at here by the “'s”.
|
|
|
Der Apostroph ist an dieser Stelle eindeutig erlaubt, um nicht zu sagen erwünscht. inizia ad imparare
|
|
The apostrophe is clearly allowed, not to say desired, at this point.
|
|
|
Pflicht ist er nicht mehr. Seit der Rechtschreibreform ist es auch erlaubt, den Apostroph an dieser Stelle wegzulassen. inizia ad imparare
|
|
It's no longer mandatory. Since the spelling reform, it's also permitted to omit the apostrophe at this point.
|
|
|
Wir dürfen also auch schreiben „Wie gehts dir?“. inizia ad imparare
|
|
So we can also write “How are you?”
|
|
|
Allerdings dürfte jedes Rechtschreibprogramm diese Schreibweise rot anstreichen, weshalb wir dann doch lieber den Apostroph verwenden. inizia ad imparare
|
|
However, any spell checker would probably mark this spelling in red, which is why we prefer to use the apostrophe.
|
|
|
Dasselbe gilt übrigens auch für die Verkürzung von „ein/eine/einen“ zu „n/ne/nen“. inizia ad imparare
|
|
The same applies to the shortening of “ein/eine/einen” to “n/ne/nen”.
|
|
|
So dürfen wir schreiben „Das ist ‘ne tolle Idee“ oder „Das ist ne tolle Idee“. inizia ad imparare
|
|
So we can write “That’s a great idea” or “That’s a great idea”.
|
|
|
Hier bleibt es jedem selbst überlassen, ob er einen Apostroph setzen möchte oder nicht. inizia ad imparare
|
|
Here it is up to each individual whether he wants to use an apostrophe or not.
|
|
|
4. Verschmelzung von Artikel und Präposition: „Ich wohne ums Eck“ oder „Ich wohne um’s Eck“? Was davon stimmt wohl? inizia ad imparare
|
|
4. Combining articles and prepositions: "I live around the corner" or "I live around the corner"? Which of these is correct?
|
|
|
Häufig wird auch der Artikel eines Wortes mit der vorangegangenen Präposition verschmolzen. inizia ad imparare
|
|
Often the article of a word is merged with the preceding preposition.
|
|
|
So zum Beispiel bei „Ich klettere aufs Dach“, „Leg den Zahn unters Kissen“ o.ä... An dieser Stelle wird niemals ein Apostroph gesetzt. inizia ad imparare
|
|
For example, in “I climb onto the roof,” “Put my tooth under my pillow,” or similar sentences. An apostrophe is never used here.
|
|
|
Das angehängte “s” – Zusammenfassung inizia ad imparare
|
|
The appended “s” – Summary
|
|
|
In den allermeisten Fällen darf kein Apostroph gesetzt werden. In manchen Fällen ist es freigestellt, ob man einen Apostroph setzen möchte. inizia ad imparare
|
|
In the vast majority of cases, an apostrophe is not permitted. In some cases, it is optional whether one is used.
|
|
|
Daher ist man in der Regel auf der sicheren Seite, wenn man es einfach weg lässt. inizia ad imparare
|
|
Therefore, you are usually on the safe side if you simply leave it out.
|
|
|
Die einzige Stelle, wo es wirklich hin muss, ist bei der Bildung des Genitiv für besitzanzeigende “s”, wenn das besitzende Subjekt mit einen „s-Laut“ endet, wie beispielsweise bei „Klaus‘ Buch“. inizia ad imparare
|
|
The only place where it really needs to go is when forming the genitive for possessive “s”, when the possessing subject ends with an “s-sound”, as in “Klaus' Buch” for example.
|
|
|
Wenn Sie diese Regeln befolgen, werden Ihnen mit Sicherheit weniger Fehler passieren, als bisher. inizia ad imparare
|
|
If you follow these rules, you will definitely make fewer mistakes than before.
|
|
|