|
Domanda |
Risposta |
„telekomunikacja” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“telecommunications” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„radiokomunikacja” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“radio communication” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
telekomunikacja kosmiczna „telekomunikacja kosmiczna” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“space communication” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„telekomunikacja optyczna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“optical communication” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„komunikacja szeregowa” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“serial communications” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„komunikacja wirtualna” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“virtual communication” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„komunikacja fizyczna” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“physical communication” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
telekomunikacja przewodowa „telekomunikacja przewodowa” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“wire telecommunication” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„komunikacja równoległa” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“parallel communications” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
komunikacja ogólnoświatowa „komunikacja ogólnoświatowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“worldwide communication” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„komunikacja drugoplanowa” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“background communication” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
radiokomunikacja kosmiczna „radiokomunikacja kosmiczna” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“space radiocommunication” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„komunikacja poufna” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
confidential communication “confidential communication” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
komunikacja między procesami „komunikacja między procesami” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
interprocess communication “interprocess communication” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
komunikacja asynchroniczna „komunikacja asynchroniczna” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
asynchronous communications “asynchronous communications” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
komunikacja światłowodowa „komunikacja światłowodowa” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
optical fiber communication “optical fiber communication” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
komunikacja międzyprocesorowa „komunikacja międzyprocesorowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
interprocessor communication “interprocessor communication” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„odpowiedź automatyczna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“automatic answer” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„specjalna odpowiedź” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“special reply value” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
oprogramowanie komunikacyjne „oprogramowanie komunikacyjne” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“communication software” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„potok komunikacyjny” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“communication pipe” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
problem rozwiązanie zagadnienia „problem rozwiązanie zagadnienia” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“answer to” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„łączność” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“communication” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„odpowiedź skokowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“step response” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„odpowiedź akustyczna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“audio response” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„odpowiedź dynamiczna” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“dynamic response” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
filtr szerokopasmowy wideband integrated optical fibre local telecommunications „filtr szerokopasmowy wideband integrated optical fibre local telecommunications” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“wide-band filter” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
odpowiedź częstotliwościowa „odpowiedź częstotliwościowa” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“harmonic response” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„linia komunikacyjna” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“communication line” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„kanał transmisji danych” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“communication link” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„zadanie komunikacyjne” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“communications job” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„sieć komunikacyjna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“communications net” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
odpowiedź potencjałowa elektrody „odpowiedź potencjałowa elektrody” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“electrode response” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„odpowiedź czasowa” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“transient response” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„odpowiedź jednostkowa” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“unit step response” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„kabel komunikacyjny” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“communication cable” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„mapa szlaków żeglugowych” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“communication chart” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„model komunikacji” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“communication model” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„obszar komunikacyjny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“communications area” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„port komunikacyjny” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“communications port” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„typ komunikacji” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“communications type” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„teleinformatyka” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“data Communications” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„łączność laserowa” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“laser communication” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„odpowiedź losowana” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“randomized response” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„centrum komunikacyjne” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“communication center” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„urządzenie komunikacyjne” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“communication device” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„teoria komunikacji” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“communication theory” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
logiczna tablica decyzyjna „logiczna tablica decyzyjna” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“decision logic table” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„harmonia międzywagonowa” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“communication bellows” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„sieć telekomunikacyjna” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“communication network” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„seans łączności” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“communication session” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„moduł komunikacyjny” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“communications module” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„łączność dupleksowa” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“two-way communication” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„komputer komunikacyjny” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“communication computer” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„adapter komunikacyjny” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“communications adapter” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„menedżer komunikacji” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“communications manager” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
skomputeryzowane systemy łączności „skomputeryzowane systemy łączności” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“computer communication” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„środki łączności” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“means of communication” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„procesor komunikacyjny” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“communication processor” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„interfejs komunikacyjny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“communications provider” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„ochrona komunikacji” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“communications security” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„nawiązać łączność” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“establish communication” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„łączność satelitarna” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“satellite communication” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
repozytorium komunikacyjne „repozytorium komunikacyjne” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“communication repository” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
satelita telekomunikacyjny „satelita telekomunikacyjny” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“Communications satellite” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
podsystem telekomunikacyjny „podsystem telekomunikacyjny” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“communications subsystem” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
multiplekser przekaźnikowy „multiplekser przekaźnikowy” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
communication multiplexer “communication multiplexer” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„kontroler komunikacji” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
communications controller “communications controller” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„system transmisji danych” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
data communication system “data communication system” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
szeregowy port komunikacyjny „szeregowy port komunikacyjny” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
serial communication port “serial communication port” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
elektronika dla telekomunikacji „elektronika dla telekomunikacji” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
communications electronics “communications electronics” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„sieć transmisji danych” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
Data Communication Network “Data Communication Network” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
protokół wyzwanie-odpowiedź „protokół wyzwanie-odpowiedź” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
challenge-response protocol “challenge-response protocol” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
blok sterowania systemem łączności „blok sterowania systemem łączności” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
communication control block “communication control block” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
blok sterowania transmisją „blok sterowania transmisją” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
communications control unit “communications control unit” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„inteligencja łączeniowa” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
communications intelligence “communications intelligence” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
odbiornik radiokomunikacyjny „odbiornik radiokomunikacyjny” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
radiocommunication receiver “radiocommunication receiver” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
foniczna linia telekomunikacyjna „foniczna linia telekomunikacyjna” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
audio telecommunication line “audio telecommunication line” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„konfiguracja komunikacji” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
communications configuration “communications configuration” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„transmisji danych” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
data communication equipment “data communication equipment” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
system komunikacji globalnej „system komunikacji globalnej” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
global communications system “global communications system” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
połączenie między dwiema stacjami „połączenie między dwiema stacjami” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
point-to-point communication “point-to-point communication” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
system sondowania jonosfery w celu określenia warunków odbioru ra „system sondowania jonosfery w celu określenia warunków odbioru ra” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
communications zone indicator “communications zone indicator” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
cyfrowy system transmisji „cyfrowy system transmisji” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
digital communications system “digital communications system” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„teletechnika” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
telecommunication engineering “telecommunication engineering” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
sterownik łącza komunikacyjnego „sterownik łącza komunikacyjnego” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
communications link controller “communications link controller” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
warstwa komunikacji całej drogi transmisyjnej „warstwa komunikacji całej drogi transmisyjnej” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
end-to-end communication layer “end-to-end communication layer” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
nadajnik radiokomunikacyjny „nadajnik radiokomunikacyjny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
radiocommunication transmitter “radiocommunication transmitter” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
satelita telekomunikacyjny aktywny „satelita telekomunikacyjny aktywny” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
active communications satellite “active communications satellite” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
sieć telekomunikacyjna powszechnego użytku „sieć telekomunikacyjna powszechnego użytku” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
commercial communication system “commercial communication system” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
binarna transmisja synchroniczna „binarna transmisja synchroniczna” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
binary synchronous communication “binary synchronous communication” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
adapter sprzęgu transmisji „adapter sprzęgu transmisji” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
communications interface adapter “communications interface adapter” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
procesor sieci komunikacyjnej „procesor sieci komunikacyjnej” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
communications network processor “communications network processor” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
komputerowy interfejs telekomunikacyjny „komputerowy interfejs telekomunikacyjny” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
computer Communications interface “computer Communications interface” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
multiplekser telekomunikacyjny „multiplekser telekomunikacyjny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
remote communications multiplexer “remote communications multiplexer” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
cyfrowy system transmisji danych „cyfrowy system transmisji danych” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
digital data communications system “digital data communications system” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
architektura sieci telekomunikacyjnej „architektura sieci telekomunikacyjnej” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
communications network architecture “communications network architecture” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
architektura systemu o transmisji rozproszonej „architektura systemu o transmisji rozproszonej” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
distributed communications architecture “distributed communications architecture” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
zintegrowany system komunikacji szerokopasmowej „zintegrowany system komunikacji szerokopasmowej” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
integrated wideband communications system “integrated wideband communications system” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
binarny synchroniczny protokół komunikacyjny „binarny synchroniczny protokół komunikacyjny” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
binary synchronous communications protocol “binary synchronous communications protocol” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
łączność-nawigacja-identyfikacja „łączność-nawigacja-identyfikacja” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
communication navigation and identification “communication navigation and identification” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
rozszerzony cyfrowy system łączności bezprzewodowej „rozszerzony cyfrowy system łączności bezprzewodowej” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
Digital Enhanced Cordless Telecommunication “Digital Enhanced Cordless Telecommunication” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
asynchroniczny adapter komunikacyjny „asynchroniczny adapter komunikacyjny” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
asynchronous communication interface adapter “asynchronous communication interface adapter” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
asynchroniczne złącze komunikacyjne „asynchroniczne złącze komunikacyjne” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
asynchronous communications interface adapter “asynchronous communications interface adapter” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
system automatycznej komunikacji ziemia-powietrze „system automatycznej komunikacji ziemia-powietrze” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
automatic ground-to-air communications system “automatic ground-to-air communications system” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
procedury sterujące przesyłaniem danych „procedury sterujące przesyłaniem danych” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
advanced data communications control procedures “advanced data communications control procedures” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„e-mail” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“e-mail” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„odpowiedź” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“feedback” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„odpowiadanie” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“answering” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„komunikacja” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“messaging” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„odpowiadać czemuś” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“answer for” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„potwierdzenie” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“answerback” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
pozycja wymagająca działania „pozycja wymagająca działania” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“action item” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
lampka wskazująca na udzielanie odpowiedzi „lampka wskazująca na udzielanie odpowiedzi” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“answer lamp” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„lista odpowiedniości” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“answer list” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„tryb odpowiedzi” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“answer mode” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„komunikacja autobusowa” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“bus service” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„transwersalny” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“transversal” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„opóźnienie odpowiedzi” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“answer delay” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„automatyczna sekretarka” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“answer phone” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„sygnał odzewu” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“answer signal” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„szukacz” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“answering set” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„gniazdko zgłoszeniowe” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“answering jack” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„wtyczka odzewowa” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“answering plug” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
czas udzielania odpowiedzi „czas udzielania odpowiedzi” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“answering time” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
odpowiadanie automatyczne „odpowiadanie automatyczne” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“auto answering” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„słuchać steru” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“answer the helm” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„znamię” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“answer-back code” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„znamiennik” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“answer-back unit” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„komunikacja lokalna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“commuter traffic” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
komunikacja wewnętrzna w granicach jednej sieci kolejowej „komunikacja wewnętrzna w granicach jednej sieci kolejowej” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“domestic traffic” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
modem umożliwiający połącznie tylko w kierunku do odbiorcy „modem umożliwiający połącznie tylko w kierunku do odbiorcy” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“answer only modem” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„limit czasu odpowiedzi” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“answering timeout” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
program do anonimowego przesyłania poczty „program do anonimowego przesyłania poczty” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“anonymous remailer” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„zgadzać się z opisem” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“answer the description” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
radiokomunikacja prywatna „radiokomunikacja prywatna” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“citizen's radio service” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
automatyczne urządzenie odpowiadające „automatyczne urządzenie odpowiadające” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
automatic answering equipment “automatic answering equipment” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„brak odpowiedzi” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“no reply” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
sprawność odpowiadania radiolokacyjnego „sprawność odpowiadania radiolokacyjnego” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
reply efficiency of transponder “reply efficiency of transponder” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„ciśnienie próbne” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“test pressure” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„wytrzymywać naprężenie” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“support stress” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
badanie z obciążeniem stopniowym „badanie z obciążeniem stopniowym” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“step stress test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
naprężenie próbne badanie elementów złącznych „naprężenie próbne badanie elementów złącznych” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“proof load stress” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
klasa-odpowiedzialność-współpraca „klasa-odpowiedzialność-współpraca” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
Class-Responsibility-Collaborator “Class-Responsibility-Collaborator” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
raport bezpieczeństwa projektowy „raport bezpieczeństwa projektowy” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
preliminary safety analysis report “preliminary safety analysis report” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
system wspomagający projektowanie oprogramowania „system wspomagający projektowanie oprogramowania” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
software development support system “software development support system” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„zapytanie” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“query” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
badanie działania materiałów wybuchowych „badanie działania materiałów wybuchowych” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“detonics” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
pierścień uszczelniający kołnierzowy „pierścień uszczelniający kołnierzowy” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“hat seal” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
przekładnia biegu wolnego „przekładnia biegu wolnego” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“low gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„oprogramowanie” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“software” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„podzapytanie” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“subquery” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
próbka kwalifikacyjna podlegająca obróbce cieplnej badanie stali „próbka kwalifikacyjna podlegająca obróbce cieplnej badanie stali” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“test bar” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
badanie temperatury krzepnięcia „badanie temperatury krzepnięcia” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“cold test” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„badanie zużycia pilników” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“file test” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
przekładnia biegu szybkiego „przekładnia biegu szybkiego” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“high gear” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„przeglądarka do filmów” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“previewer” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„projektowany” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“projected” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
przekładnia zębata wichrowata „przekładnia zębata wichrowata” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“skew gear” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„problemu” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“splitting” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
przekładnia zębata walcowa o zębach pro „przekładnia zębata walcowa o zębach pro” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“spur gear” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
project to for revision przesłać projekt dokumentu do poprawek „project to for revision przesłać projekt dokumentu do poprawek” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“turn over” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„przekładnia ślimakowa” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“worm gear” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
przekładnia zębata kątowa „przekładnia zębata kątowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“bevel gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„przekładnia hamulcowa” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“brake gear” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
raport na temat defektów programu „raport na temat defektów programu” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“bug report” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
badanie skłonności do pękania „badanie skłonności do pękania” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“crack test” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
przekładnia pierwszego biegu „przekładnia pierwszego biegu” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“first gear” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„przekładnia zębata” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“gear-train” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
próba bębnowa Micum badanie własności mechanicznych koksu „próba bębnowa Micum badanie własności mechanicznych koksu” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“Micum test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
przekładnia zębata stożkowa o równej liczbie zębów „przekładnia zębata stożkowa o równej liczbie zębów” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“mitre gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„badanie modelowe” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“model test” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
badanie konsystencji betonu za pomocą stożka opadowego „badanie konsystencji betonu za pomocą stożka opadowego” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“slump test” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„próba dymna rurociągu” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“smoke test” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
próbka do badań badanie stali „próbka do badań badanie stali” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“test piece” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
mechanizm rozrządu zaworowego „mechanizm rozrządu zaworowego” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“valve gear” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
badanie sprężystości stali sprężynowej „badanie sprężystości stali sprężynowej” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“camber test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„przekładnia obiegowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“crypto gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
naprężenie uplastyczniające „naprężenie uplastyczniające” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“flow stress” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„przekładnia” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“gear switch” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„naprężenie obwodowe” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“hoop stress” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
wytłaczanie z nagrzewaniem kołnierza „wytłaczanie z nagrzewaniem kołnierza” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“hot drawing” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„naprężenie średnie” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“mean stress” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
badanie zanurzeniowe powłok cynkowych w roztworze siarczanu cynku „badanie zanurzeniowe powłok cynkowych w roztworze siarczanu cynku” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“Preece test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„badanie na czystość” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“purity test” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„sala przeglądowa” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“review room” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
przekładnia drugiego biegu „przekładnia drugiego biegu” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“second gear” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„test wytrzymałościowy” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“stress-test” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
próbka wycięta z materiału „próbka wycięta z materiału” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“test coupon” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
sprawozdanie z testowania „sprawozdanie z testowania” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“test report” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
odcinek próbny badanie stali „odcinek próbny badanie stali” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“test sample” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„badanie przyrządu” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“towing test” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„naprężenie rzeczywiste” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“true stress” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
przekładnia zębata z przesunięciem „przekładnia zębata z przesunięciem” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“x-gear pair” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„zapytanie niezaplanowane” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“ad hoc query” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
„ciśnienie atmosferyczne” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“air pressure” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„projekt bazowy” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“base project” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
pierścień uszczelniający łożyska „pierścień uszczelniający łożyska” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“bearing seal” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„wiersz komentarza” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“comment line” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„problem dualny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“dual problem” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
próba giętkości materiału plastycznego „próba giętkości materiału plastycznego” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“flexure test” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„ciśnienie gazu” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“gas pressure” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
przekładnia zębata o zębach i wrębach zaokrąglonych „przekładnia zębata o zębach i wrębach zaokrąglonych” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“knuckle gear” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„niskie ciśnienie” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“low pressure” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„zagnieżdżone zapytanie” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“nested query” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
nadciśnienie nadwyżka ponad ciśnienie atmosferyczne „nadciśnienie nadwyżka ponad ciśnienie atmosferyczne” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“net pressure” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„nadciśnienie” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“overpressure” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
wywoływanie naprężeń wstępnych w materiale „wywoływanie naprężeń wstępnych w materiale” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“prestressing” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
„przekładnia czynna” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“primary gear” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
naprężenie pod obciążeniem próbnym „naprężenie pod obciążeniem próbnym” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“proof stress” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„ciśnienie naporowe” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“ram pressure” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
„badanie rozjemcze” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“referee test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
przekładnia biegu wstecznego „przekładnia biegu wstecznego” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“reverse gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|
„badanie okresowe” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa. inizia ad imparare
|
|
“routine test” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
|
|
|
„naprężenie ścinające” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie. inizia ad imparare
|
|
“shear stress” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
|
|
|
przekładnia przyspieszająca „przekładnia przyspieszająca” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku. inizia ad imparare
|
|
“step-up gear” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
|
|
|
różnica między minimalnym i maksymalnym naprężeniem w cyklu naprężeń zmiennych „różnica między minimalnym i maksymalnym naprężeniem w cyklu naprężeń zmiennych” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji. inizia ad imparare
|
|
“stress range” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
|
|
|
„problem słów” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem. inizia ad imparare
|
|
“word problem” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
|
|
|
ciśnienie sklepieniowe w mechanice gruntów „ciśnienie sklepieniowe w mechanice gruntów” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia. inizia ad imparare
|
|
“arch pressure” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
|
|
|
„ciśnienie wsteczne” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej. inizia ad imparare
|
|
“back pressure” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
|
|
|